|
YASIN
36:8 |
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ
فَهُمْ مُقْمَحُونَ (8)
Sesungguhnya
Kami jadikan (kesombongan dan keengganan mereka tunduk kepada kebenaran
sebagai) belenggu yang memberkas kedua tangan mereka ke batang leher mereka;
(lebarnya belenggu itu) sampai (menongkatkan) dagu mereka lalu menjadilah
mereka terdongak.
|
HUBUNGAN AYAT |
|
|
AYAT
7 |
AYAT
8 |
|
Kebanyakkan
manusia tidak beriman dengan kebenaran. |
Mereka
diumpamakan orang yang tengkok terbelenggu sehingga tidak dapat melihat
kebenaran. |
MUQADDIMAH
[1] Setelah Allah menjelaskan berkenaan azab yang
bakal diberikan kepada orang yang tidak beriman, Allah menjelaskan pula punca
mereka layak kena azab terbabit.
Iaitu, apabila mata dan
pendengaran hati mereka sudah terkunci dari kebenaran.
TANGAN TERBELENGGU DI BAWAH DAGU
[2] Allah menyatakan bahawa Allah jadikan belenggu
pada dagu mereka. Maksud belenggu pada dagu itu, ada riwayat dari seorang ulama
bernama ABDULAH BIN YAHYA yang menyebut bahawa SAIDINA ALI jelaskan caranya;
iaitu beliau ambil dua tangan dan diletakkan bawa janggutnya. Kemudian,
dijadikan kepalanya terdongak.
[3] kepala terdongak itu, digunakan lafaz مقمح. Asal
perkataannya adalah قمح yang asalnya merujuk kepada unta yang mahu
makan dan minum, untuk menelan makanan, unta terbabit akan dongakkan kepalanya
agar makanan itu lancar masuk dalam halkumnya.
[4] Dalam kalangan ulama tafsir, ada dua kupasan
berkenaan tangan mereka terbelenggu pada dagunya itu?
Ada pula kata, ia merujuk kepada
kejadian yang berkaitan dengan Abu Jahal yang amat benci Nabi Muhammad. Dengan
kebencian itu, dia menyatakan hasrat untuk menghempapkan batu pada kepala Nabi.
Satu hari, ketika dia nampak Nabi
saw sedang solat. dia ambil batu dan mahu hempap pada kepala Nabi. Tetapi,
semasa dia angkat batu yang besar, kepalanya terdongak dan dia tidak dapat
hendak menunduk dalam keadaan batu berada di atas. Dalam keadaan begitu, batu
tersebut terjatuh.
Walaubagaimana pun, ada ulama
ulama kata, ia merujuk kepada keadaan mereka di akhirat bahawa mereka akan
terdongak ketika berhadapan dengan Allah sebagai orang bersalah.
Iaitu, perkataan dongak ini agak
sinonim dengan maksud orang yang berjalan sombong. Justeru, jika di dunia bahawa
mereka dongak (sombong) dengan kebenaran, maka akhirat kelak mereka akan
mendongak di hadapan Allah.
|
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا |
Sesungguhnya
Kami jadikan (kesombongan dan keengganan mereka tunduk kepada kebenaran
sebagai) belenggu yang memberkas kedua tangan mereka ke batang leher mereka;
[5] SHIHAB kata, ayat ini adalah PERUMPAMAAN; iaitu
apabila mereka tidak dapat menerima kebenaran, maka mereka bagaikan orang yang
lehernya terbelenggu yang menyebabkan mereka tidak dapat menunduk dan tidak
bebas menunduk atau menoleh ke kanan dan ke kiri[1].
[6] perkataan اغلالا diterjemah oleh HAMKA[2] dan
SHIHAB[3] dengan
“belenggu-belenggu”, dalam terjemahan BASMEH pula, diterjemah dengan: “belenggu
yang memberkas kedua tangan mereka”
Menurut Usaimin, perkataan اغلال dari kata الغل yang ia
tidak berlaku kecuali dengan tangan. Hal ini merujuk kepada firman Allah;
وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ (64) –
المائدة
“Dan orang-orang
Yahudi itu berkata: "Tangan Allah terbelenggu (bakhil - kikir)",
tangan merekalah yang terbelenggu”[4].
[7] Dalam kalangan ulama, ayat ini difahami dengan
dua;
a. Majaz. Menurut HAMKA, yang dimaksudkan dengan belenggu adalah mereka
terbelenggu dengan adat istiadat, kepercayaan yang salah, kesyirikan dan
kebebalan[5].
b. Hakikat. Tabtabie menyatakan, ayat ini difahami secara HAKIKAT kerana ia
menggambarkan azab yang bakal ditimpa di alam akhirat kelak[6].
hal ini dikuatkan dengan firman Allah;
أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ وَأُولَئِكَ الْأَغْلَالُ فِي
أَعْنَاقِهِمْ وَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (5)- الرعد
Mereka
itulah orang-orang yang kufur ingkar kepada Tuhan mereka, dan merekalah yang
dibelenggu dengan belenggu-belenggu pada leher mereka; dan merekalah juga ahli
neraka, mereka kekal di dalamnya
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا
فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (70) إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ
يُسْحَبُونَ (71) فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ (72) – غافر
Iaitu
orang-orang yang mendustakan Al-Quran dan segala yang dibawa oleh Rasul-rasul
Kami yang telah Kami utus; maka mereka akan mengetahui kelak * Ketika belenggu
dan rantai dipasung di leher mereka, sambil mereka, diseret * Ke dalam air
panas yang menggelegak; kemudian mereka dibakar dalam api neraka
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ
اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ
لَهُ أَنْدَادًا وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا
الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا
كَانُوا يَعْمَلُونَ (33) – سباء
“Dan
berkata pula orang-orang yang tertindas kepada orang-orang yang sombong takbur
itu: "Tidak! Bahkan (yang menghalang kami daripada beriman ialah)
perbuatan kamu memperdaya kami malam dan siang, ketika kamu menyuruh kami
berlaku kufur kepada Allah dan mengadakan sekutu-sekutu bagiNya. Akhirnya
masing-masing diam sambil memendamkan perasaan sesal dan kecewa semasa mereka
melihat azab; dan Kami pasangkan belenggu-belenggu pada leher orang-orang yang
kafir itu. Mereka tidak dibalas melainkan dengan apa yang mereka telah
kerjakan”
|
فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ (8) |
lalu
menjadilah mereka terdongak. (lebarnya belenggu itu) sampai (menongkatkan) dagu
mereka
[8] Perkataan مُقْمَحُونَ, HAMKA[7]
dan SHIHAB[8]
terjemah dengan TERTENGADAH, Sedangkan BASMEH terjemah dengan “TERDONGAK”.
[9] Dari sudut asal kata, ia dari kata قمح yang
asalnya bermaksud “mengambil sesuatu dengan tapak tangan, lalu menelannya”. Perkataan
ini sering digunakan untuk merujuk kepada unta yang haus tetapi tidak dapat
minum. Justeru, ia dimaknakan sebagai “mendongakkan kepala untuk menelan
sesuatu tetapi tidak mampu[9]”
Menurut IBN AL-JAWZI, kalau unta minum air. Lalu ia
mendongakkan kepalanya. Itu disebut dengan بعير قامح dan ابل قماح.[10]
Dalam penjelasan ZAMAKHSYARI, ia bermaksud kepala
mendongak dalam keadaan mata mahu menunduk mahu melihat[11].
Penjelasan yang sama disebut oleh AL-QURTUBI[12].
ABDULLAH
BIN YAHYA meriwayatkan bahawa SAIDINA ALI perlihatkan kepada mereka cara الإقماح, iaitu dua tangannya diletakkan pada janggutnya dan dia pun dongakkan
kepalanya[13].
[10] Dalam penjelasan
AL-BIQAIE, ia adalah perumpamaan berkenaan keangkuhan orang yang derhaka dengan
ajaran Tuhan; iaitu mereka angkat kepala ketika pendakwah menyeru mereka kepada
kebenaran[14].
RAZI kata, ia adalah kinayah terhadap Allah halang
mereka dari menerima hidayah[15].
[11] Hamka mengatakan, belenggu yang berada di
bawah dagu mereka itu terlalu tebal. Itu yang menyebabkan mereka terdongak[16].
[12] Dalam kupasan AL-RAZI, Ia menggambarkan
keengganan mereka dari memandang ayat-ayat Allah yang terdapat dalam diri
mereka sendiri. Itu yang dimaksudkan dengan mereka terdongak[17].
[13] SEBAB TURUN: ada riwayat lemah menyatakan,
ayat ini diturunkan berkaitan dengan BANI MAKHZUM. Hal ini kerana, ABU JAHAL
bersimpah bahawa jika dia nampak Nabi Muhammad menunaikan solat, dia mahu
mengempuk kepala Nabi dengan batu. Dia pun datang kepada Nabi saw yang ketika
itu baginda sedang solat, dia pun angkat batu untuk dihempap atas kepala Nabi.
Namun, ketika dia angkat, tengkoknya secara tiba-tiba tidak dapat ditunduk, dan
batu pun terlepas dari tangannya[18].
Setelah
dia pulang kepada kaumnya, dia maklumkan hal itu kepada mereka. Ada seorang
MAKZUM yang lain (qurtubi: namanya AL-WALID BIN AL-MUGHIRAH[19])
pula kata: Aku pasti akan membunuhnya dengan batu ini. Dia pun pergi. Tiba-tiba
Allah butakan kedua matanya[20].
Dalam
ZAD AL-MASIR, dinyatakan bahawa selepas matanya dibutakan oleh Allah, dia pun
pulang berjumpa dengan kaumnya. Maka turun ayat ini berkaitan dengan Abu Jahal,
dan ayat ke-9 berkaitan dengan lelaki yang matanya dibutakan oleh Allah[21].
[1] Shihab:11/509 | Kasyaf:4/5
[2] Hamka:8/5972
[3] Shihab:11/508
[4] Usaimin:26
[5] Hamka:8/5972
[6] shihab:11/512
[7] Hamka:8/5972
[8] Shihab:11/508
[9] Shihab:11/510
[10] Zad:3/518
[11] Kasyaf:4/5
[12] Qurtubi:15/8
[13] Qurtubi:15/8
[14] Shihab:11/511
[15] Razi:26/254
[16] Hamka:8/5972
[17] Shihab:11/511
[18] Razi:26/254
[19] Qurtubi:15/7
[20] Kasyaf:4/6
[21] Zad:3/518
No comments:
Post a Comment